الشريط الإخباري

مجلة جسور تحتفي بأدب الأطفال وترجماته في عددها الجديد

دمشق-سانا

خصص العدد الجديد من مجلة جسور الثقافية الفصلية الصادرة عن الهيئة العامة السورية للكتاب بوزارة الثقافة لأدب الأطفال في العالم وسلط الضوء على أسسه وقواعده وسبل ترجمته مع قراءات لكتب وقصص مترجمة للأطفال إضافة إلى شخصية العدد للكاتب الدانماركي الشهير هانس كريستيان أندرسن الذي يعتبر من أهم كتاب أدب الأطفال في العالم.

وافتتح العدد بكلمة الوزارة بعنوان “الطفولة.. من هنا نبدأ” تناولت واقع أدب الأطفال في بلدنا وضرورة وضع استراتيجية تشمل جميع المؤسسات المعنية بالثقافة للنهوض به.

وقدم رئيس التحرير المترجم حسام الدين خضور مدخلا لأهمية ترجمة أدب الطفل بينما تضمن باب جسور الإبداع مقالات ودراسات متنوعة منها قصص من الأدب الإيراني لفرهاد حسن زاده المرشح لنيل جائزة اندرسن العالمية ترجمة تمام ميهوب ومن حكايا الشعوب تأليف سابين دالوان ترجمة رباب هلال وقصص فرنسية للأطفال ترجمة فاتن مرتضى والطفلان الصغيران في الغابة تأليف مايكل ويست وترجمة سلام الفاضل إضافة إلى قصائد عن الطفولة لبديع صقور وقصائد وقصص شعرية للأطفال من البانيا إعداد وتقديم سلوى صالح.

كما أشارت المجلة إلى إصدارات عالمية في دراسات الترجمة إعداد وتقديم أمين التحرير محاسن كاسوحة منها دور المترجمين في أدب الأطفال وترجمة أدب الأطفال إضافة إلى أدب الأطفال في الترجمة وغيرها.

وحفل العدد بدراسات وبحوث لأديب الأطفال الدانماركي المحتفى به “هانس كريستيان اندرسن” منها “أبو الحكاية الخيالية الحديثة” مع ترجمة لعدد من قصصه الشهيرة مثل بائعة الكبريت وفرخ البط القبيح وغيرهما.

شذى حمود

تابعوا آخر الأخبار عبر تطبيق تيلغرام على الهواتف الذكية عبر الرابط:

https://telegram.me/SyrianArabNewsAgency

تابعوا صفحتنا على موقع (VK) للتواصل الاجتماعي على الرابط:

http://vk.com/syrianarabnewsagency

انظر ايضاً

مجلة جسور تحتفي بالأدب الإيراني المعاصر في عددها الجديد

دمشق-سانا خصص العدد الجديد من مجلة جسور الثقافية الفصلية الصادرة عن الهيئة العامة السورية للكتاب …