صناعة الترجمة ضمن محاضرة بفرع حمص لاتحاد الكتاب العرب

حمص-سانا

تعد الترجمة صنعة ممتعة ومتعبة في آن واحد وتزداد أهميتها يوما بعد يوم ما يحتم الاهتمام بالأدوات التي تجعلها تلعب دوراً مساعداً في عملية التنمية.

وضمن هذا السياق أوضح المترجم والمؤلف “حسين سنبلي” ضمن محاضرة له اليوم بفرع حمص لاتحاد الكتاب العرب أن الترجمة صناعة مثل باقي الصناعات الإبداعية كالرسم والنحت والحفر على الخشب وتتطلب من المترجم الممارسة الطويلة والمران المستمر.

وأكد سنبلي أن الترجمة من أشد مستلزمات الأمم وهي عبء ثقيل يقتضي من المترجم كثيراً من الجهد فهي تتطلب علماً غزيراً وإنكاراً شديداً للذات لافتاً إلى أن الترجمة الصحيحة ليست الحرفية بل ترجمة المعنى وعلى المترجم أيضاً أن يراعي آداب قومه العامة وما يقتضيه العرف والتقاليد في بيئته.

صبا خيربك

           

انظر ايضاً

حفل توقيع كتاب (الجناح الثالث) للدكتورة لين غرير

حمص- سانا استضاف نادي جمعية الرابطة الأخوية بالتعاون مع فرع حمص لاتحاد الكتاب العرب حفل …